Эта тема у нас всегда актуальна, мы будем рады если ты к нам присоединишься!

________________________________
Мивако, не флудим в этой теме.
Канаме.
Отредактировано Каночка (2009-03-21 08:37:51)
Romanticu Shoujo - Форум |
| Администрация: Kana, Lera | Модераторы: Шунка | |
![]() |
![]() |
|
![]() Новости недели: Сингл Koakuma Lion - У тебя есть друг детства? Совершенно бесполезное для общества существо? Неумеющее даже самостоятельно переодеться и причесаться? Тогда вас точно зовут Уно. Но точно ли сосед для тебя всего лишь "друг"? Или нечто большее, ставшее за годы роднее? ![]() |
||
| Связь с администрацией сайта | Связь с администрацией сайта |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Romanticu Shoujo - Форум » Поиск эдиторов, переводчиков, редакторов » Для переводчиков
Эта тема у нас всегда актуальна, мы будем рады если ты к нам присоединишься!

________________________________
Мивако, не флудим в этой теме.
Канаме.
Отредактировано Каночка (2009-03-21 08:37:51)
Увидела объявление о надобности переводчиков с японского. Тема еще актуальна?
*_______*, *____________*, напишите мне пожалуйста в аськууу *___________*
привет!!! я б тош хотела попробовать переводчиком с английского!
Отправила на мыло тест
получено и переведено.)
Я очень хочу что ни ть перевести.Из иностранных языков я знаю английский и французкий!!!)))
Takiko
нам сейчас жутко необходимы эдиторы >__< На счет переводчиков пока тема неясная... Но ты можешь написать администратору на почту
Выбери какой-нибудь сингл (на французском или английском... А можно сразу на том и на том) и отправь по почте. Если все будет хорошо, то, возможно, тебя возьмут 
Отредактировано Шунка (2009-05-14 23:04:11)
Я готова. Как для вас оформлять перевод?)))
Отредактировано Takiko (2009-05-16 21:25:03)
ну, отправь оригинал (т.е. сам сингл с какого языка ты переводила) + скрипт перевода (формление скрипта посмотри на аниманге). Главное, чтобы было понятно, что куда относится. Не забывай про перевод звуков и прочего... Почту см. выше. Возможно, если все будет норм, твою кандидатуру рассмотрят админы=) Но я тебе гарантии не даю, т.к. переводчиков нам хватает, а вот эдиторов - нет.
))))Большое спасибо)))
1. Если не знаете, как оформлять скрипт, то почитате эту статью.
2. Перевод японских названий и имен мы делаем, в принципе, по системе Поливанова, если не знакомо, то почитате тут. Самая верхняя статья - про него.
3. Постарайтесь переводить звуки не только как глаголы: покраснела, сжал, но и так: круть, глядь, зырк
Здравствуйте! Я готова перевести с Английского языка мангу Ringo Nikki! Сканы есть))))
Я перевожу мангу со сканов Игра короля( Ousama Game)
Недавно узнала,что она в будущих проектах в сайте dark-essence. В конечном счёте не знаю,что делать
Отредактировано Takiko (2009-06-04 04:17:36)
Я, конечно, все понимаю... Но уж позвольте админам самим решать, кого брать в команду и кому что давать переводить. Если на сайте не написан переводчик, то это не значит, что у нас на данную мангу никого нет.
Господа.. На данный момент количество переводчиков првышает количество эдиторов. как только в команде появится новый эдитор, вакансия на переводчика откроется.
Сейчас принимаются заявки ТОЛЬКО от переводчиков с японского языка, так как их нам катастрофически не хватает.
| Харуки Мураками | Книги и все, что с ними связано | 2008-11-02 |
Вы здесь » Romanticu Shoujo - Форум » Поиск эдиторов, переводчиков, редакторов » Для переводчиков